Nakon završetka filma, svi su izašli iz kuće kulture s velikim osmijehom na licu. Bila je to noć koja će dugo biti pamtjena kao početak nove ere u hrvatskoj sinkronizaciji, gdje su "Ledeno doba" i njegovi junaci postali još bliži stanovnicima ove male zajednice.

: Izbor poznatog repera za ulogu smotanog ljenjivca bio je pun pogodak. Edo je liku podario jedinstven šarm, a njegove improvizacije i specifičan ritam govora pretvorili su Sida u apsolutnu ikonu domaćeg humora.

Iako su se glasovi u nekim kasnijim nastavcima mijenjali, za prvi film i veći dio franšize postava je sljedeća: Manny (Manfred): Ljubomir Kerekeš Edo Maajka (Edin Osmić) Tarik Filipović Soto (vođa čopora tigrova): U originalu glas posuđuje hrvatski glumac Goran Višnjić , što je zanimljiv podatak za domaće gledatelje. Zašto je teško pronaći "bolju" verziju?

Umjesto doslovnog prijevoda američkih šala i pop-kulturnih referenci, redateljica Pavlica Bajsić na Disney Sinkropediji i tim prilagodili su tekst domaćem podneblju. Korištenje regionalnih slangova, fraza i specifičnog humora učinilo je film bliskim domaćoj publici.

: Glumačka sinergija Kerekeša, Filipovića i Ede Maajke stvorila je nevjerojatnu dinamiku disfunkcionalne prapovijesne obitelji. Njihove verbalne prepirke zvuče organski i zabavno.

Uzmimo scenu dolaska na ledeni tobogan (scena s dinosaurom). Sid u originalu kaže: "This is gonna be fun. I LOVE FUN!"

Zaključno, hrvatska sinkronizacija Ledenog doba postavila je visoke standarde u industriji. Spoj vrhunskih dramskih glumaca i popularnih lica iz javnog života, uz vrhunsku režiju dijaloga, stvorio je verziju filma koja je generacijama gledatelja postala draža od izvornika. Upravo su ti glasovi zaslužni što se "neobični čopor" uselio u domove i srca gledatelja diljem Hrvatske.

Ledeno doba (Ice Age) iz 2002. godine nije samo animirani klasik; za mnoge u Hrvatskoj i regiji, to je temeljni kamen djetinjstva. Iako je originalna američka postava (Ray Romano, John Leguizamo, Denis Leary) vrhunska, steklo je kultni status, često nadilazeći original po humoru i autentičnosti. Upravo zbog iznimno talentiranih domaćih glumaca, hrvatska sinkronizacija donosi "better" (bolje) iskustvo.

The first movie in the franchise, Ledeno doba (2002), is famously known for not having an official Croatian dub upon its initial theatrical release. While the sequels became staples of Croatian synchronization culture, the original movie was primarily shown in its original English version with subtitles. Google Groups The "Phantom" Dub Controversy

Često se vodi rasprava jesu li originalni glasovi (Ray Romano, John Leguizamo, Denis Leary) bolji od hrvatskih. Postoji nekoliko ključnih razloga zašto domaća verzija često odnosi pobjedu kod publike: