Partneri i Pjetrit në "Fiks Fare", Saimir Kodra, ishte zëri i Gomarit. Energjia e tij e pakufishme, sensi i humorit dhe improvizimet e tij bënë që Gomari në shqip të ishte edhe më i çmendur dhe më i dashur sesa në origjinal. Kodra, i lindur më 11 shkurt 1974, është një gazetar dhe prezantues televiziv shumë i njohur. Ai e ka përshkruar veten si një person të drejtpërdrejtë dhe me humor, cilësi këto që i dhanë jetë këtij personazhi ikonik. Përveç Gomarit, Kodra ka dubluar edhe personazhe të tjerë si kapitenin e rojeve në të njëjtin film dhe madje edhe majmunin te "Shrek Forever After".
Look for official DVD or Blu-ray releases that might include the Albanian dub. Major film distributors sometimes release movies with multiple language options.
Shrek 1 Dubluar në Shqip: Aktorët dhe Fenomeni i Versionit High Quality Repack shrek 1 dubluar ne shqip aktoret high quality repack
Për fansat e vjetër dhe brezin e ri, Shrek 1 i dubluar në shqip mbetet një thesar i kinematografisë së animuar. Ai vërteton se kur arti i dublimit bëhet me pasion dhe profesionalizëm, gjuha shqipe mund t'i japë çdo filmi një shpirt të ri dhe të pavdekshëm. Ky version mbetet zgjedhja e parë për çdo pasdite familjare, duke na kujtuar se bukuria e vërtetë fshihet përtej pamjes së jashtme. Share public link
Ky repack përdor të realizuar nga Radio Televizioni Shqiptar (RTSH) në fillim të viteve 2000, me zëra që janë bërë legjendar për publikun shqiptar: Partneri i Pjetrit në "Fiks Fare", Saimir Kodra,
Përmbajtja e mësipërme është krijuar për qëllime informative dhe nostalgjike. Mbani mend gjithmonë të mbështesni kreativitetin duke shikuar versionet zyrtare kur ato janë të disponueshme.
Kujdes: Pirateria është e dënueshme me ligj, por shpesh këto versione qarkullojnë në platforma të ndryshme për shkak se dubimi shqiptar nuk është i disponueshëm në platformat zyrtare si Netflix Shqipëri apo Disney+. Ai e ka përshkruar veten si një person
është perfekt, duke shmangur vonesat që ndodhin shpesh në dublimet e vjetra.
Genti i dha Shrekut një zë të trashë, të plotë dhe plot karizmë. Ndryshe nga versioni origjinal i Mike Myers, Shreku shqiptar flet me një përzierje nuancash dialektore që e bëjnë personazhin jashtëzakonisht të afërt dhe qesharak për publikun vendas.
The 2002 Albanian dub of is widely considered a cult classic in Albanian pop culture, primarily due to its unique approach to translation and the chemistry of its lead actors. Produced by Top Albania Radio Radio Eurostar